【超长篇连载03】《纳尼亚传奇》英文原著双语精读注释笔记(1-1-3)

发布于 2021-04-26 06:06 ,所属分类:知识学习综合资讯

第一章:露西偷看衣橱 LUCY LOOKS INTO A WARDROBE

Everyone agreed to this and that was how the adventures began. It was the sort of house that you never seem to come to the end of, and it was full of unexpected places. The first few doors they tried led only into spare bedrooms, as everyone had expected that they would; but soon they came to a very long room full of pictures, and there they found a suit of armour; and after that was a room all hung with green, with a harp in one corner; and then came three steps down and five steps up, and then a kind of little ustairs hall and a door that led out on to a balcony, and then a whole series of rooms that led into each other and were lined with books – most of them very old books and some bigger than a Bible in a church. And shortly after that they looked into a room that was quite empty except for one big wardrobe; the sort that has a looking-glass in the door. There was nothing else in the room at all except a dead bluebottle on the window-sill.

大家同意这一点,奇遇就是这样开始的。这是那种似乎永远走不到尽头的房子,充满了意想不到的地方。他们首先尝试着打开了几个门,是一些无人居住的房间,这是大家预料到的;但是不久他们就进入了一个非常长的满是画的房间,他们发现一副盔甲;然后另一个房间悬挂着绿色的装饰,在角落里放着一把竖琴;然后是三级向下的台阶,五级向上的台阶,接着是楼上的小厅和通向阳台的一扇门;然后是一连串的房间,是彼此互相连接的,摆满了书,很多是非常古老的书和一些教堂里《圣经》还大的。不久之后,他们看到一个房间,除了一个大的衣柜外,衣柜上还有一面镜子。除了窗台上的蓝花瓶外,什么也没有了。



adventuresn.冒险;冒险经历;奇遇

the sort of那种

seemv.好像;似乎;看来

full of 充满

unexpectedadj.想不到的;未预料到的;意外的;出乎意料的;

spareadj.不用的;闲置的;备用的;外加的;空闲的;空余的

expectedv.预期;预料;期待

a suitof一套

armourn.盔甲;甲冑;(军舰、坦克等的)装甲,防弹钢板;装甲部队;装甲车辆

hungv.悬挂;吊;垂下;垂落;(使)低垂,下垂

harpn.竖琴

cornern.角;有…角的;涉及…群体的;墙角;壁角;角落

stepsdown 走下来

stepsup向上走,登上;走近

a kind of有点

ustairsadv.上楼;往楼上

led out on通向

balconyn.阳台

a whole series of一整连串的

led into 通向

each other彼此

lined with排列着

Bible《圣经》

churchn.(基督)教堂;礼拜堂

shortly after不久

emptyadj.空的

except for除……之外

wardroben.衣柜;衣橱

looking-glassn.镜子, 窥镜

nothingphrase.没有什么;没有一件(东西);没有一点

at all什么也没有

exceptprep.除了…之外

blue-bottle蓝花瓶

window-silln.窗台



"Nothing there!" said Peter, and they all trooped out again – all except Lucy. She stayed behind because she thought it would be worthwhile trying the door of the wardrobe, even though she felt almost sure that it would be locked. To her surprise it opened quite easily, and two mothballs dropped out.

“这里什么也没有。”彼得说。接着他们成群结队地离开了,只有露茜留了下来。因为她想试着打开衣柜的门,尽管她几乎确定那门是锁着的。令她惊讶的是,门很容易地打开了,两个樟脑丸滚了出来。



trooped out成群结队地离开

stayed behind留下来

even though尽管

locked锁着的

To her surprise令她惊讶的是

easilyadv.容易地;轻易地;不费力地;很可能;多半;无疑;肯定

mothballsn.樟脑丸;卫生球




相关资源